行业关键字
UI设计UI理论和资料 → 正文
全球化流程中原型设计的加分项
作者: 安静的熊先生 来源: 视觉同盟 时间: 2017年2月23日

信息技术行业随着全球化的发展不断的状大,软件开发现在也越来越显示出全球化的趋势。前有Tubik Studio这种设计公司,后有Dribbble、Benhance上的Freelancer。地球村在信息时代中形成,同样也影响着信息时代。有不少的软件开发商正在给外国人设计开发软件。那么在全球化的工作过程中,做好哪些事情可以给自己的原型设计加分呢?

1. 显示语言

如果一个美国客户没有明确说明产品用户为中国人时,请不要在你的设计中写满汉字。可能有一些同学会问了,软件之后不是还要做本地化的么?相信我,软件的本地化几乎都是从发行公司的母语翻译到其他语言。你想要你的客户花钱把你的设计翻译成他的母语么?醒醒吧,少年。当客户没有说明,但你又急于开工的时候,最简单的方法就是:用英语。把这个设计写成国际通用版本,并且在得到用户的确认后及时的修改及更正。

2. 文化差异

全球化不仅仅是经济的全球化,也是文化的全球化、设计的全球化。但是,这并不意味着文化的差异性和区域性是不存在的。在你和客户的交流中要注意自己的语气和用词,比如在和英国客户沟通的时候尽量不要使用美国英语的单词。同样的,在你的设计中,你也要对颜色、图片、以及其它的要素选择格外小心。你要知道,并不是每个国家都喜欢红色,也不是所有的地方竖起大拇指就是称赞。

3. 时差问题

中国在东八区,而且全国只使用北京时间,和很多信息技术发达国家的时差相对来说比较明显。有时差引发的各种各样的问题都会影响合作。首先,沟通问题。时差常常导致合作双方出现白天不懂夜的黑的情况。当你在你的工作时间把设计发给客户的时候,客户可能还在他的时间里数星星。而客户在他的工作时间把问题反馈发给你的时候,估计你这会儿呼噜都响震天了。反复如此,时间就这样被消磨掉了。既然选择去赚全球化的钱,就请做好带着原型半夜守在电脑前的准备。

4. 选择工具

由于通讯方式受到了限制,所以原型的测试方式也会受到很大的限制。通常来说,邮件是我们与国外客户沟通最常用的方式了,特别紧急的时候也会选择国际长途。但是邮件对附件大小的限制,还是让人很恼火的。附件过大要么是不让传,要么就是发送失败。这时候,一个预览方式相对齐全的原型工具就比较重要了。在各种原型设计工具中,Axure的用户群体是最大的,但是国外的服务器总是不友好,和大家耍小脾气;Justinmind也有着相同的问题。如果你是国外的设计师,当你需要在手机上进行原型测试的时候,这两款相对完善的工具也有很多瑕疵。所以,我还是很想推荐一下我在使用的Mokcplus。这个工具并不是如Balsamiq那样对云项目收取存储收取额外费用,而且由于其预览方式包括了移动端、网页端、客户端等其它媒介。相信应该可以满足绝大部分的测试需求了。而且据说2017年会推出企业版,相信还是值得期待的。

全球化是一种不可抵挡的潮流,不可否认,国外的一些设计上的技术和理论确实要比国内的先进。但是中国的设计师和原型工具还是有很多的机会,正所谓“师夷长技”,相信中国的设计和原型工具也一定会走向世界。

(责任编辑: Admin

作品欣赏

欢迎关注视觉同盟微信公众号:
微信公众平台:搜索“vudn2004”或扫描下面二维码:
English | 关于我们 | 站点地图 | 联系热线 | 合作伙伴 | 艺术顾问 | 订阅 | 手机版
版权所有 © 2004-2024 视觉同盟 visionUnion.com)
Copyright © 2004-2024 VisionUnion.com Incorporated. All rights reserved
京ICP备09005192号
视觉同盟旗下子站:品牌专区 | 创意设计人才网 | 视觉同盟社区 | 视觉同盟论坛 | 英文版