|
Google总是被作为交互设计的典范被众多设计师和可用性工程师所称道。但俗话说金无足赤,人无完人。不能因为Google的光环就避谈它的可用性问题。说心里话,我一直很喜欢Google,不仅仅是它的设计,还包括它的哲学,它的氛围。废话少说,还是进入正题吧。
Gmail刚出现没多久我就开始尝鲜了,不过那时候没有很仔细地去琢磨,而且主要是通过客户端的邮件管理程序来收发Gmail的邮件,几乎不用到它的网页界面。最近发现每次重装系统后重新更新Gmail的信件到客户端程序非常麻烦,于是只好开始改用Google提供的界面了。经过一段时间的使用,我发现了一些有趣的可用性问题。
(1)中文本地化 在界面右上角显示当前邮件序号(Google的简单化设计思想竟然连序号前的“第”字都精简掉了!)边上有一个链接是“前一页”,正是这个词让我一直很困惑。于是我去看了英文界面上的用语,发现是“older”。“前一页”原来是翻译的“older”,但是这个本地化却真的是很糟糕。older具有很清楚的时间含义,因此很容易理解这个操作的结果是显示信箱里更早一些时间收到的信件。而“前一页”这个处理模糊了时间性,“前”在中文里虽然有在时间上居先的含义,但是当“前”被用在描述页面的时候所表达的是空间关系而不是时间关系了。于是,“前一页”指的页码较小的那一页。当我们的信件是按收到时间逆序排列的时候,“前一页”的自然匹配其实是对应的时间上较晚的信件。这就是为什么这个词让我感到困惑的原因。也许GMail的中文翻译是送的语言包让翻译公司做的,不过这么久了都没有进行内部校对不能不是一个遗憾。左下角Gmail邀请功能的“xx份邀请函剩余”这种蹩脚的中文同样让人对Google大跌眼镜。
(2)翻页 这个问题还是和“前一页”有关,不过不是它的时间含义了,而是它的位置问题。除了在顶部有这个前后页的翻页链接之外,在页面的底部右侧也有同样的链接。这个底部链接的位置是在一系列围绕某个主题的邮件往来列表的下方。当一个主题的相关邮件往来数量达到相当程度以后(例如大于10),作为用户已经很难清楚地知道究竟有多少个相关邮件了。在回顾某个主题的时候,阅读到底部最后一个邮件的时候,很自然地会将下方的前后翻页链接误认为是针对该主题的翻页。我想这主要是从使用论坛而产生的知识转移。这个错误我犯过不止一次,不过由于第一个本地化问题的存在反而提醒我这个链接的误导性,也算是塞翁失马吧。
(3)引用文字 默认状态下一个主题下的相关回复是不显示引用文字的。这是个很贴心的设计,但是在具体的使用中却会出现有些引用文字并不被隐藏,而有时候点击“显示引用文字”却发现并没有什么引用文字的情况。不知道这是程序编写时的错误呢,还是Gmail在对引用文字的理解上有什么特别之处。
(4)标签操作 偶然中尝试了一下给邮件加标签的功能,惊讶地发现Google居然也会有如此拙劣的设计。添加新标签需要先进入“修改标签”页面(或者通过遥远的顶部的下拉框)才能进行。选择了一个邮件要加标签时竟然要通过显示着“其他操作…”的下拉框来完成。好几次我想都不想就点击了标签列表中的某个标签才发现那并不能够给邮件加上相应的标签。分散而隐蔽的设计,原来也会出自Google之手。
本来还想说说邮件选择中的“全部”只是指的当前页面的全部邮件,不过发现这个问题被修改过了。当用户选择全部的时候除了会看到提示所选择的只是当前页面内的邮件之外,还提供了一个选择信箱中所有邮件(真正意义上的全部)的链接。看来Gmail还是在进步的,不过上面的几个问题修正起来应该也不会太麻烦的吧。
Google,你在听吗?
注:Google和Gmail为Google公司注册商标,其相关文字和图案的版权均由Google公司所有。
原文地址:http://www.understandusability.com/blog/?p=80
|